Interferenzen
Gegenüberstellung der meistgesprochenen Fremdsprachen im deutschsprachigen Raum mit dem Hochdeutschen
Reiter
Portugiesisch
Seitenübersicht
[Ausblenden]1 Allgemeine Informationen
Portugiesisch lässt sich dem romanischen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie zuordnen, sowie z.B. Spanisch, Italienisch und Französisch. Wie die anderen romanischen Sprachen entstand Portugiesisch aus dem gesprochenen Latein. Die Römer besetzten die iberische Halbinsel zwischen dem 2. und dem 1. Jahrhundert vor Christus. In Folge der Kolonialisierung im 15. und 16. Jahrhundert verbreitete sich das Portugiesische als europäische Sprache auf dem südamerikanischen, afrikanischen und asiatischen Kontinent.
Portugiesisch wird von ca. 220 Millionen Menschen gesprochen. Davon sprechen ca. 14 Millionen Menschen Portugiesisch als ihre Zweitsprache. Sie ist die offizielle Sprache in acht Ländern: Angola, Brasilien, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mosambik, Portugal, São Tomé und Prı́ncipe und Osttimor. Zum Teil wird in diesen Ländern Portugiesisch lediglich als Zweitsprache gesprochen. In Portugal sprechen ca. 10,5 Millionen Menschen Portugiesisch. Aufgrund der grossen Sprecheranzahl zählt Portugiesisch neben der englischen, spanischen, französischen und arabischen Sprache zu den fünf Weltsprachen. In der Schweiz leben ca. 217’000 portugiesische Migranten.
Portugiesisch wird grob in die europäische, südamerikanische und afrikanische Varianten unterteilt. Die drei Hauptvarianten lassen sich zudem in weitere Dialekte gruppieren. Die europäische Variante wird zum Beispiel in drei Hauptdialekte eingeteilt. Diese Dialekte unterscheiden sich vor allem hinsichtlich der Phonologie. Die südamerikanische und afrikanische Variante unterscheiden sich von der europäischen Variante vor allem auf der morphosyntaktischen Ebene. So werden zum Beispiel im brasilianischen Portugiesisch die Flexionsparadigmen vereinfacht und vermehrt Subjektpronomen verwendet.
Portugiesisch wird von ca. 220 Millionen Menschen gesprochen. Davon sprechen ca. 14 Millionen Menschen Portugiesisch als ihre Zweitsprache. Sie ist die offizielle Sprache in acht Ländern: Angola, Brasilien, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mosambik, Portugal, São Tomé und Prı́ncipe und Osttimor. Zum Teil wird in diesen Ländern Portugiesisch lediglich als Zweitsprache gesprochen. In Portugal sprechen ca. 10,5 Millionen Menschen Portugiesisch. Aufgrund der grossen Sprecheranzahl zählt Portugiesisch neben der englischen, spanischen, französischen und arabischen Sprache zu den fünf Weltsprachen. In der Schweiz leben ca. 217’000 portugiesische Migranten.
Portugiesisch wird grob in die europäische, südamerikanische und afrikanische Varianten unterteilt. Die drei Hauptvarianten lassen sich zudem in weitere Dialekte gruppieren. Die europäische Variante wird zum Beispiel in drei Hauptdialekte eingeteilt. Diese Dialekte unterscheiden sich vor allem hinsichtlich der Phonologie. Die südamerikanische und afrikanische Variante unterscheiden sich von der europäischen Variante vor allem auf der morphosyntaktischen Ebene. So werden zum Beispiel im brasilianischen Portugiesisch die Flexionsparadigmen vereinfacht und vermehrt Subjektpronomen verwendet.
2 Phonetik-Phonologie
kontrastiver Überblick
Sprachlaute werden als Phone(Glossar) in [ ]-Klammern (bspw. für das Wort "schön" [ʃø:n]) und als Phoneme(Glossar) in / /-Klammern (bspw. für das "sch" /ʃ/) mit den Zeichen aus dem IPA (International Phonetic Alphabeth) geschrieben. Hörproben zu den einzelnen Sprachlauten nach IPA finden Sie auf der Website der International Phonetic Association unter: IPA Hörproben
Grapheme(Glossar) werden in < >-Klammern geschrieben (bspw. <schön>) und entsprechen dem uns für die deutsche Schriftsprache bekannten Alphabeth. Welches Phon bzw. welche Phonkombination welchem Graphem bzw. welcher Graphemkombination entspricht, können Sie im auf Wikipedia vorhandenen Verzeichnis nachschauen.
Grapheme(Glossar) werden in < >-Klammern geschrieben (bspw. <schön>) und entsprechen dem uns für die deutsche Schriftsprache bekannten Alphabeth. Welches Phon bzw. welche Phonkombination welchem Graphem bzw. welcher Graphemkombination entspricht, können Sie im auf Wikipedia vorhandenen Verzeichnis nachschauen.
= wichtige Hinweise
PORTUGIESISCH | DEUTSCH | |||
Silben |
|
| ||
Prosodie |
|
| ||
Vokale |
|
| ||
Konsonanten |
|
| ||
Besonderheiten |
Lautsystem Vokale
Vokale im Portugiesisch
Portugiesisch | vorn | zentral | hinten | ||
hoch | i ĩ | u ũ | |||
halbhoch | |||||
obermittelhoch | e ẽ | o õ | |||
mittel | |||||
untermittelhoch | ɛ | ɔ | |||
halbtief | ɐ ɐ̃ | ||||
tief | a |
Vokale Portugiesisch & Deutsch
konstrastive Darstellung:
Portugiesisch | Überschneidung | Deutsch |
ĩ ũ ẽ õ ɐ̃ ɐ | i u e ɛ o ɔ a | y ɪ ʏ ʊ ø ə ɛ: œ a: |
Aussprache deutscher Vokale
[i] | Igel | [y] | hüten | [u] | Schule |
[ɪ] | bitte | [ʏ] | Hütte | [ʊ] | Butter |
[e] | Tee | [ø] | schön | [o] | Ofen |
[ɛ] | Bett | [œ] | Hölle | [ɔ] | Schloss |
[ɛ:] | zählen | ||||
[a:] | Vase | ||||
[a] | Fall | ||||
[ə] | Glocke | ||||
[aɪ] | frei | [ɔɪ] | Eule | [aʊ] | Haus |
farbig hinterlegt = nicht vorkommende Vokal-Phoneme im Portugiesischen
Hörproben zu den einzelnen Vokalen der International Phonetic Association: IPA Hörproben
Lautsystem Konsonanten
Konsonanten im Portugiesisch
Portugiesisch | bilabial | labiodental | dental | alveolar | postalveolar | retroflex | palatal | velar | uvular | pharyngal | glottal |
plosiv | p b | t d | k g | ||||||||
nasal | m | n | ɲ | ||||||||
vibrant | r | ʀ | |||||||||
getippt / geschlagen | |||||||||||
frikativ | f v | s z | ʃ ʒ | ||||||||
lateral-frikativ | |||||||||||
approximant | |||||||||||
lateral-approximant | l | ʎ | |||||||||
affrikate |
allfällige Bildunterschrift (falls nicht, diesen Platzhalter löschen)
Konsonanten Portugiesisch & Deutsch
kontrastive Darstellung:
Portugiesisch | Überschneidung | Deutsch |
ɲ ʎ | p b t d k g m n r f v s z ʃ ʒ ʀ l | Ɂ ç ŋ X x j ʁ h ts tʃ pf |
Konsonanten Aussprache in Deutsch
[p] | Pass | [t] | Tasse | [k] | Kamel |
[b] | Biene | [d] | Dieb | [g] | Gast |
[m] | Mann | [n] | Nase | [ŋ] | Engel |
[f] | Fell | [s] | Wasser | [x] | suchen |
[v] | Wald | [z] | Sonne | [X] | Dach |
[ʃ] | Schal | [ʁ] | Ruhe (regional) | ||
[ç] | stechen | [h] | Hammer | ||
[j] | ja | ||||
[l] | Los | ||||
[r] | raus (Zungenspitzen-R, regional) | [ʀ] | raus (Rachen-R, regional) | ||
[pf] | Apfel | [ts] | Salz | [tʃ] | klatschen |
farbig hinterlegt = nicht vorkommender Konsonant im Portugiesischen
Hörproben zu den einzelnen Konsonanten der International Phonetic Association: IPA Hörproben
3 Nomen
Genus
Deutsch | Portugiesisch |
Das Deutsche kennt männliche, weibliche und sächliche Nomen. | Die Nomen im Portugiesischen sind im Gegensatz zum Deutschen nur männlich oder weiblich. |
Zum Teil ist an der Wortform erkennbar, ob das Nomen männlich, weiblich oder sächlich ist. Meist muss aber die Zuordnung auswendig gelernt werden. Bsp.:
| Männliche Nomen enden vorwiegend auf -o, weibliche Nomen auf -a. Zudem gibt es viele weitere Endungen, die sich im Unterschied zum Deutschen klarer einem der grammatischen Geschlechter zuteilen lassen. Bsp.:
|
Artikel
Deutsch | Portugiesisch |
Das Deutsche kennt den bestimmten und unbestimmten Artikel. | Das Portugiesische kennt ebenfalls den bestimmten und unbestimmten Artikel. |
Bestimmter und unbestimmter Artikel werden vor das Nomen gesetzt. | Der Artikel wird im Portugiesischen ebenfalls vor das Nomen gesetzt. Bsp.:
|
Die Artikel haben verschiedene Formen, je nach Genus, Fall und Numerus des Nomens. Bsp.:
| Die Artikel verändern sich im Unterschied zum Deutschen nur bezüglich Genus und Numerus. Bsp.:
|
Bestimmter Artikel: Der bestimmte Artikel lautet “der”, “die” oder “das”. | Bestimmer Artikel: Der Artikel der männlichen Nomen lautet: im Singular o, im Plural os. Der Artikel der weiblichen Nomen lautet: im Singular a, im Plural as. Bsp.:
|
Unbestimmter Artikel: Den unbestimmten Artikel gibt es nur im Singular: “ein” oder “eine”. | Unbestimmter Artikel: Der Artikel der männlichen Nomen lautet: im Singular um, im Plural uns. Der Artikel der weiblichen Nomen lautet: im Singular uma, im Plural umas. Bsp.:
|
Kasus (Fälle)
Deutsch | Portugiesisch |
Das Deutsche besitzt vier Fälle: Nominativ, Genitiv, Akkusativ und Dativ. | Das Portugiesische kennt kein entsprechendes Kasussystem. Einzig im Pronominalbereich werden der Akkusativ und Dativ realisiert. Bsp.:
|
Die Fälle sind zum Teil endungslos oder werden mit Endungen gebildet. Der Kasus ist nicht nur am Nomen sichtbar, sondern auch an den vorangehenden Artikeln. Bsp.:
| Die Beziehungen der Satzglieder werden im Satz anhand von Präpositionen angezeigt. Bsp.:
|
Numerus (Einzahl und Mehrzahl)
Deutsch | Portugiesisch |
Die Nomen im Deutschen stehen entweder im Singular (Einzahl) oder im Plural (Mehrzahl). | Im Portugiesischen stehen die Nomen ebenfalls in der Einzahl oder in der Mehrzahl. |
Die Mehrzahl wird mit Endungen und/oder Umlaut gebildet. Daneben gibt es die endungslose Mehrzahl. Die Bildung folgt keinem strikten System. Bsp.:
| Die Mehrzahl wird ebenfalls mit Endungen gebildet. Zudem gibt es wie im Deutschen die endungslose Mehrzahl. Sie wird vor allem mit den Endungen -s, -es (männlich) oder -(a)s (weiblich) gebildet. Bsp.:
|
4 Verb
Verbstellung
Deutsch | Portugiesisch | |||||||
Das Verb steht im Hauptsatz an zweiter Stelle.
| Im Portugiesischen steht das Verb grundsätzlich an zweiter Stelle. Allerdings ist die Stellung des Verb freier als im Deutschen. Zudem kann das Subjekt ausgelassen werden, wobei das Verb die erste Stellung im Satz einnimmt.
| |||||||
Das Verb steht im Nebensatz an letzter Stelle. Bsp.:
| Das Portugiesische kennt im Unterschied zum Deutschen die Verbendstellung im Nebensatz nicht.
|
Subjekt-Verb-Kongruenz
Deutsch | Portugiesisch |
Die Grundregel lautet: Das finite Verb stimmt mit dem Subjekt in Person und Numerus überein. Das heisst, dass sich die Endung des Verbs verändert, wenn das Subjekt in der ersten, in der zweiten oder in der dritten Person steht. Ebenfalls verändert sich die Endung, wenn das Subjekt in der Einzahl oder in der Mehrzahl steht. Bsp.:
| Genau wie im Deutschen stimmt das Verb bezüglich Person und Numerus mit dem Nomen überein. Bsp.:
|
Tempus (Zeitformen)
Deutsch | Portugiesisch |
Die am häufigsten gebrauchten Zeitformen des Deutschen sind: Präsens, Präteritum, Perfekt und Futur. | Im Portugiesischen sind diesselben Tempusformen vorhanden. Allerdings gibt es um die Vergangenheit auszudrücken im Unterschied zum Deutschen drei Zeitformen: das Präteritum (in der Literatur "das Imperfekt" genannt), einfaches Perfekt und das zusammengesetzte Perfekt. Zudem gibt es ebenfalls drei verschiedene Arten das Futur zu bilden: eine zusammengesetzte Form mit ir "gehen", eine zusammengesetzte Form mit haver "haben" und die Einwortform Futur I. Das Präteritum: Das Präteritum bezeichnet vergangene Handlungen oder Vorgänge in ihrem Verlauf ohne Bezug auf Anfang und Ende der Handlung. Zudem bezeichnet es Handlungen, die in der Vergangenheit wiederholt wurden. Bsp.:
Das einfache Perfekt: Es wird bei abgeschlossenen Handlungen oder bei der Aufzählung von Ereignissen verwendet. Bsp.:
Das zusammengesetzte Perfekt: Es markiert Handlungen oder Zustände, die in der Vergangenheit begannen und bis in die Gegenwart hinein fortgesetzt werden. Bsp.:
Das zusammengesetzte Futur mit ir: Diese Futurform wird häufig im Alltag verwendet. Sie drückt Handlungen in der Zukunft aus. Bsp.:
Das Futur I: Das Futur I hat neben der temporalen ebenfalls eine modale Funktion. Es drückt unter anderem einen Willen, ein Versprechen oder eine Unsicherheit aus. Es wird in der Alltagssprache selten verwendet. Bsp.:
Das zusammengesetzte Futur mit haver: Diese Futurform drückt den festen Entschluss des Sprechers, etwas zu tun, oder die feste Annahme, dass etwas geschieht, aus. Bsp.:
|
Perfekt: Das Perfekt wird entweder mit dem Hilfsverb "haben" oder "sein" und dem Partizip Perfekt gebildet. Das Hilfsverb "sein" wird in der Regel bei einem Orts- oder Zustandswechsel verwendet. Bsp.:
| Das zusammengesetzte Perfekt: Im Unterschied zum Deutschen wird das zusammengesetzte Perfekt nur mit dem Hilfsverb ter “haben” und dem Partizip gebildet. Bsp.:
|
Futur: Das Futur wird mit dem Hilfsverb “werden” und dem Infinitiv gebildet. Bsp.:
| Das zusammengesetzte Futur mit ir: Diese Futurform wird mit ir “gehen” und dem Infinitiv gebildet. Bsp.:
Das Futur I: Diese Futurform wird mit dem Infinitiv und den abgekürzten Formen des Verbs haver "haben" im Präsens gebildet. Diese Formen von haver werden an den Infinitiv angehängt. Bsp.:
Das zusammengesetzte Futur mit haver: Diese Form wird mit dem Hilfsverb haver "haben" im Präsens und dem Infinitiv, verbunden durch die Präposition de "von", gebildet. Bsp.:
|
Verbklammer
Deutsch | Portugiesisch | |||||||
Charakteristisch für das Deutsche ist die Verbklammer. Betonte Vorsilben von Verben werden abgetrennt und an das Satzende gestellt, wenn das Verb an erster oder zweiter Stelle im Satz steht. Diese Trennung gilt auch für andere verbale Teile (wie Modalverbkonstruktionen oder Perfekt). Die finite Form des Verbs steht im Hauptsatz an zweiter Stelle, der infinite Teil am Ende des Satzes. Bsp.:
| Das Portugiesische kennt die Verbklammer nicht. Die verbalen Teile bleiben zusammen. Bsp.:
|
Besonderheiten
Der persönliche Infinitiv: Das Portugiesische kennt neben dem unpersönlichen Infinitiv auch einen persönlichen Infinitiv. Er wird durch Anhängen von Personalendungen an den unpersönlichen Infinitiv gebildet. Der persönliche Infinitiv wird unter anderem gebraucht, wenn das Subjekt des Hauptsatzes und das des Infinitivsatzes verschieden sind. Ebenfalls wird er nach unpersönlichen Ausdrücken, wie “es ist schade” oder “es ist ungerecht”, verwendet. Bsp.:
|
5 Satzbau
Hauptsatz
Deutsch | Portugiesisch | |||||||
Die Reihenfolge der Satzglieder im deutschen Hauptsatz ist: Subjekt-Verb-Objekt. | Die Reihenfolge der Satzglieder im portugiesischen Hauptsatz ist ebenfalls: Subjekt-Verb-Objekt. | |||||||
Das Verb steht im Hauptsatz an zweiter Stelle. Bsp.:
| Im Portugiesischen steht das Verb grundsätzlich an zweiter Stelle. Allerdings ist die Stellung des Verbs freier als im Deutschen. Zudem kann das Subjekt ausgelassen werden, wobei das Verb die erste Stellung im Satz einnimmt. Bsp.:
|
Nebensatz
Deutsch | Portugiesisch | ||||||
Das Verb steht im Nebensatz an letzter Stelle. Bsp.:
| Das Portugiesische kennt im Unterschied zum Deutschen die Verbendstellung im Nebensatz nicht. Bsp.:
|
Fragesatz
Deutsch | Portugiesisch | |||||||||
Im Deutschen unterscheidet man zwischen Entscheidungs- und Ergänzungsfragen. | Im Portugiesischen kennt man ebenfalls die Entscheidungs- und die Ergänzungsfrage. | |||||||||
In sog. Entscheidungsfragen, bei denen man mit Ja oder Nein antwortet, steht das finite Verb an erster Stelle im Satz und das Subjekt wird nachgestellt (Inversion von Subjekt und Verb). Bsp.:
| Die Wortstellung in Entscheidungsfragen ist der im Hauptsatz gleich. Durch Anhebung der Stimme am Ende des Satzes wird angezeigt, dass es sich um eine Frage handelt. Bsp.:
| |||||||||
Ergänzungsfragen verlangen im Deutschen ein Fragewort. Die Reihenfolge der Satzglieder verändert sich, das Verb bleibt an zweiter Stelle und das Subjekt wird dem Verb nachgestellt (Inversion von Subjekt und Verb). Bsp.:
| Ergänzungsfragen können im Portugiesischen auf zwei Arten gebildet werden. Einerseits wie im Deutschen durch das Fragepronomen und Inversion von Subjekt und Verb. Bsp.:
Andererseit kann der Ausdruck é que dem Fragepronomen nachgestellt werden. Bei dieser Frageform gibt es keine Inversion von Subjekt und Verb. Diese Art der Frage wird in der Umgangssprache häufig verwendet. Bsp.:
|
Topikalisierung
Deutsch | Portugiesisch | |||||||
Topikalisierung bedeutet die Hervorhebung bestimmter Satzglieder durch Voranstellung im Satz. Die Reihenfolge der Satzglieder ändert sich dadurch. Das Nomen wird dem Verb nachgestellt (Inversion von Subjekt und Verb). Bsp.:
| Verschiedene Satzglieder können, um sie zu betonen, an den Anfang des Satzes gestellt werden. Dabei bleibt das Subjekt im Unterschied zum Deutschen vor dem Verb stehen. Bsp.:
Wird das direkte Objekt an den Anfang gestellt, muss es als Personalpronomen am Verb wiederholt werden. Bsp.:
|
6 Schriftsystem
Schriftsystem
Im Portugiesischen wird wie im Deutschen das lateinische Alphabet verwendet. Deshalb werden Beispiele auf dieser Seite mit dem Schriftsystem des Portugiesischen wiedergegeben.
Übersicht: Portugiesische Grapheme
Im Gegensatz zum Deutschen besitzt das Portugiesische die Grapheme ö, ä, ü, den Diphthong äu und die Dehnungsmarkierungen h, ie und ieh nicht. Im Vergleich zum Deutschen besitzt das Portugiesische dafür Akzente und Nasalierungszeichen. Zur Orientierung eine Übersicht der Grapheme, die nicht mit dem Deutschen übereinstimmen.
Portugiesische Grapheme | Aussprache im Deutschen |
á und à | offenes a (wie in “Rasen”) |
ã | nasaliertes a |
c | k (vor a, o, u) oder s (vor e und i) |
ç | s (wie im “Masse”) |
ch | sch (stimmlos) |
é | offenes e (wie in “Ende”) |
ê | e (wie in “ewig”) |
en/m | nasaliertes e |
g | g (vor a, o, u) oder stimmhaftes sch (wie in “Orange”) (vor e und i) |
h | wird nicht ausgesprochen |
in/m | nasaliertes geschlossenes i |
j | stimmhaftes sch (wie in “Orange”) |
lh | lj (wie gl in Italienisch “meglio”) |
nh | nj (wie gn in Französisch “magnifique”) |
o | o oder u |
ó | offenes o (wie in “Post”) |
ô | geschlossenes o |
õ, om/n | nasaliertes geschlossenes o |
r | r mit einfachem Zungenschlag |
rr | Zäpfchen r (wie in Rasen) |
s | je nach Position s (stimmhaft oder stimmlos) oder sch (stimmhaft oder stimmlos) |
um/n | nasaliertes u |
v | w |
w | u (wie der erste Laut in Englsch “wood”) |
x | je nach Wort: stimmloses s, stimmloses oder stimmhaftes sch oder ks |
y | i |
z | je nach Position, stimmhaftes s, stimmloses oder stimmhaftes sch |
Tabelle entnommen aus Mendres, 2013, S. 81
Gross- und Kleinschreibung
Das Portugiesische kennt andere Regeln zur Gross- und Kleinschreibung als das Deutsche. Alle Wörter werden klein geschrieben.
Ausnahmen sind: Eigen-, Orts und Ländernamen, Satzanfänge, ethnische Begriffe, Monatsnamen, Feiertage, Jahreszeiten, Titel von Büchern, Zeitschriften u.ä. (Anfang des Titels, Nomen und unbestimmte Artikel werden gross geschrieben), Anreden im Brief, Abkürzung und Institutionen.
Ausnahmen sind: Eigen-, Orts und Ländernamen, Satzanfänge, ethnische Begriffe, Monatsnamen, Feiertage, Jahreszeiten, Titel von Büchern, Zeitschriften u.ä. (Anfang des Titels, Nomen und unbestimmte Artikel werden gross geschrieben), Anreden im Brief, Abkürzung und Institutionen.
7 Quellen
Quellen Phonetik-Phonologie
- Hirschfeld, U., Reinke, K. (2018). Phonetik im Fach Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Berlin: Erich Schmidt Verlag
- International Phonetic Association. The International Phonetic Alphabet and the IPA Chart. Zugriff am 21.09.2022 unter https://www.internationalphoneticassociation.org/content/ipa-chart
- Mendes, M. (2020). Portugiesisch. In B. Schader (Hrsg.), Deine Sprache - Meine Sprache. Handbuch zu 19 Migrationssprachen und zu Deutsch (S.101-108). Zürich: Lehrmittelverlag Zürich
- Reinke, K. (2006). Portugiesisch. Phonetik International - Kontrastive Studien für Deutsch als Fremdsprache. Nach Ausgabe 2006 von "Phonetik international von Afrikaans bis Zulu" - Heidrun Popp - Verlag. Zugriff am 18.10.2022 unter https://research.uni-leipzig.de/agintern/phonetik/phonlehre_700a.htm
- Salgo, A. (2021). Europäisches Portugiesisch. In Dahmen, S., Hirschfeld, U., Meissner, S. & Reinke, K. (2018). Einführung in das Online-Material. Kontrastive Phonetik für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Berlin: Erich Schmidt Verlag
- Veiga Pfeifer, R. (2013). proDaZ - Sprachbeschreibung Portugiesisch. Universität Duisburg - Essen. Zugriff am 15.11.2022 unter https://www.uni-due.de/imperia/md/content/prodaz/sprachbeschreibung_portugiesisch.pdf
Quellen Morphologie-Syntax und allgemeine Informationen
- Azevedo, M. (2005). Portuguese. A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
- Gallmann, P. & Sitta, H. (2012). Deutsche Grammatik (7. unveränderte Aufl.). Zürich: Lehrmittelverlag Zürich.
- NN. Hochschule für Telekommunikation Leipzig (2018). HfTL German course 8. Zugriff am 13.05.2018 unter http://moodle.hft-leipzig.de/mod/page/view.php?id=1091.
- Hundertmark-Santos, M. (2014). Portugiesische Grammatik (4. Aufl.). Berlin: De Gruyter.
- Hutchinson, A. & Lloyd, J. (1996). Portguese. An Essential Grammar. London: Routledge.
- Kunkel-Razum, K. & Münzberg, F. (Hrsg.). (2005). Duden. Die Grammatik. Unentbehrlich für richtiges Deutsch (7. Aufl.). Zürich: Dudenverlag.
- Mendres, M. (2013). Portugiesisch. In B. Schader (Hrsg.), Deine Sprache - meine Sprache. Handbuch zu 14 Migrationssprachen und zu Deutsch. Für Lehrpersonen an mehrsprachigen Klassen und für den DaZ-Unterricht (2.Aufl.) (S. 76-83). Zürich: Lehrmittelverlag Zürich.
- Parkinson, St. (2013). Word order. In M. Dryer & M. Haspelmath (Hrsg.), The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Zugriff am 01.04.2018 unter http://wals.info/languoid/lect/wals_code_por.
- Pfeifer, R. V. (2013). proDaZ - Sprachbeschreibung Portugiesisch. Universität Duisburg - Essen. Zugriff am 28.04.2018 unter https://www.uni-due.de/imperia/md/content/prodaz/sprachbeschreibung_portugiesisch.pdf.
- Rostock, H. (2007). Lehrbuch der portugiesischen Sprache (5. vollständig überarbeitete Aufl.). Hamburg: Buske Verlag.
- Schader, B. (2013). Deutsch. In B. Schader (Hrsg.), Deine Sprache - meine Sprache. Handbuch zu 14 Migrationssprachen und zu Deutsch. Für Lehrpersonen an mehrsprachigen Klassen und für den DaZ-Unterricht (2.Aufl.) (S. 9-16). Zürich: Lehrmittelverlag Zürich.
- Schmidt, M. (2014). Sprachtherapie mit mehrsprachigen Kindern. Basel: Ernst Reinhardt Verlag.
- Simons, G. F. & Fennig, Ch. D. (Hrsg.). (2018). Ethnologue: Languages of the World (21. Edition). Dallas: SIL International. Zugriff am 01.04.2018 unter https://www.ethnologue.com/language/por.
Zuletzt geändert: 8. Feb 2023, 17:38, [piccirelli-giontsis.nathalia]